2016-11-30

Strong Will มุ่งมั่น

Salone Islands
เกาะซะโลง์
ဆလုံကျွန်း



2016-11-14  10:55

Opposite Salone Island to the east, I have a better view of Southern Myanmar Peninsula. Kaw Thaung is seen as the foreground hill on the right. The mountains up north are in the middle, a small white spot (black arrow) in the center is Shwe Bone Shein (ရွှေဘုန်းရှိန်) pagoda built on the highest peak in that area. It was said that this pagoda was built by only one man, he worked alone from the beginning when no one believed in his attempt. Finally he finished it with his strong will. 

ตรงข้ามกับเกาะซะโลง์ ถ้ามองไปทางทิศตะวันออก จะเห็นผืนแผ่นดินใหญ่สวนปลายสุดของเมียนมาชัดเจนขึ้น มองเห็นเกาะสองเป็นเนินเขาอยู่ขวามือด้านหน้าในรูป ตรงกลางคือเทือกเขาที่อยู่ทางเหนือขึ้นไป จุดเล็กๆ สึขาวบนยอดเขาตรงตำแหน่งลูกศรสีดำ คือ เจดีย์ของวัดชเวโบง์เชง์ (ရွှေဘုန်းရှိန်) ซึ่งสร้างอยู่บนยอดเขาที่สูงที่สุดในบริเวณนั้น เล่ากันว่า ผู้สร้างเจดีย์องค์นี้ทำงานอยู่คนเดียวในระยะแรก เพราะไม่มีใครเชื่อว่าจะทำสำเร็จ แต่สุดท้ายเขาก็สร้างได้จริงๆ ด้วยความมุ่งมั่น


I almost couldn't join this cruise from my misunderstanding. I thought Thais can visit Myanmar for 14 days without VISA. Two days before my trip, the tourist agency informed me that the VISA exemption can be applied only for those who entered the country via international airports. The Ranong - Kaw Thaung border pass also can be applied only for Kaw Thaung proximity. If I travelled beyond to Myeik Archipelago, I needed official VISA. Luckily the process to apply eVISA online took less than 24 hours. Finally I'm here, enjoy the strong wind.

ผมเกือบไม่ได้มาล่องเรือครั้งนี้แล้วด้วยความเข้าใจผิดว่า คนไทยมาเมียนมาได้โดยไม่ต้องใช้วีซ่า ๑๔ วัน แต่มารู้เอาจากบริษัททัวร์ก่อนออกเดินทางเพียง ๒ วันว่า กฏเกณฑ์นั้นใช้ได้เฉพาะการเข้าเมืองผ่านสนามบินนานาชาติเท่านั้น ส่วนการผ่านชายแดนระนอง-เกาะสองก็จำกัดระยะทางเฉพาะพื้นที่โดยรอบเกาะสองอีกเช่นกัน หากมาล่องเรือไกลถึงหมู่เกาะมะริดแบบนี้ต้องขอวีซ่าให้เรียบร้อย โชคดีที่การขอ eVisa ทางออกไลน์ใช้เวลาไม่ถึง ๒๔ ชม. ผมถึงได้มานั่งรับลมแรงๆ สมหวัง

2016-11-29

Foreigner แขก

Kalar Island, Salone Islands
เกาะกะลา เกาะซะโลง์
ကုလားကျွန်း၊ ဆလုံကျွန်း



2016-11-14  10:50

Three islands on the west of Kaw Thaung are grouped and called Salone Islands, the name Myanmar people called the Moken people or sea gypsy. The small south island with the lighthouse in this picture is call Kalar Island. Kalar (written Kular), the name Myanmar people called foreigners especially those from India.

เกาะ ๓ เกาะที่อยู่ทางตะวันตกของเกาะสองถูกเรียกรวมๆ กันว่า เกาะซะโลง์ หรือ เกาะชาวเล เพราะคำว่า ซะโลง์ เป็นคำที่ชาวเมียนมาเรียกชาวเลมอแกน เกาะเล็กที่อยู่ทางใต้สุด ซึ่งมีประภาคารตั้งอยู่ ชื่อว่า เกาะกะลา (เขียนว่า กุลา) คำที่ชาวเมียนมาเรียกคนต่างชาติ โดยเฉพาะที่มาจากอินเดีย





2016-11-14  10:49

Salone Kyunn Gyi Island, the biggest of the three in the middle, had a Buddhist temple on the hill top. This implies that there are not just Salone people on these islands.

เกาะซะโลง์จูง์จี หรือ เกาะใหญ่ เกาะใหญ่ที่สุดตรงกลางใน ๓ เกาะ มีเจดีย์ตั้งอยู่บนยอดเขา บอกให้รู้ว่า ไม่ได้มีแต่ชาวเลเท่านั้นที่อยู่บนเกาะเหล่านี้แล้ว





(Salone Islands from Kaw Thaung)

These island names recall me a Thai word "Kalar or Kular" that usually describes "ugly dirty lady servant" in the folktale, a word of negative expression.

ชื่อเกาะเหล่านี้ทำให้ผมนึกถึงคำว่า "กะลา หรือ กุลา" ในภาษาไทย ซึ่งมักใช้บรรยาย "นางกุลา คนรับใช้รูปชั่วตัวดำ" ในนิทานพื้นบ้าน คำที่มีความหมายเชิงดูหมิ่นดูแคลน

2016-11-28

Rich Man's Island เกาะเศรษฐี

Thu Htay (Tha Htay) Island
เกาะตูเฐ (ตะเฐ) 
သူဌေးကျွန်း



2016-11-14  06:44
(from Pyi Daw Aye Temple, Kaw Thaung)

Beyond Kaw Thaung to the south on the same range is an island locally called Thu Htay or Tha Htay Island. Literally it means the rich man's island.

The name says it all. The single island which is different from any others in Mergui Archipelago with five-star hotel and a casino for another class of people.

ถัดจากเกาะสองไปทางใต้นิดเดียว มีเกาะใหญ่ที่ตั้งอยู่ในแนวเดียวกัน มีชื่อที่คนแถวนั้นเรียกว่า เกาะตูเฐ หรือ ตะเฐ แปลว่า เกาะคนรวย หรือ เกาะเศรษฐี

แค่ชื่อก็รู้แล้ว ไม่ต้องอธิบายมากสำหรับเกาะๆ นี้ ซึ่งแตกต่างจากทุกเกาะในหมู่เกาะมะริด โรงแรมระดับห้าดาวและคาสิโน สำหรับคนอีกระดับที่แตกต่างไป



2016-11-14  10:42

Just passes the northwest cape of Thu Htay island in the left foreground of this picture,  many islands are visible if looking southward. The big one at the background is Chang Island, the northernmost large island in neighboring Thailand.

พอพ้นปลายแหลมด้านตะวันตกเฉียงเหนือของเกาะตูเฐที่อยู่ข้างหน้าด้านซ้ายในภาพ หากมองลงใต้ จะเห็นเกาะมากมาย เกาะใหญ่ที่มองเห็นอยู่ด้านหลัง คือ เกาะช้าง เกาะใหญ่ที่อยู่เหนือสุดในเขตประเทศไทย

2016-11-27

It's not an Island ไม่ใช่เกาะ

Kaw Thaung
เกาะสอง
ကော့သောင်း





2016-11-14  10:13


The beginning of this journey is at Kaw Thaung or the second island, a confusing name in Thai. Actually it's not an island, but the southernmost tip of Myanmar mainland.

จุดเริ่มต้นของการเดินทางครั้งนี้ คือ เกาะสอง ชื่อไทยที่ทำให้สับสน ที่นี่เป็นผืนแผ่นดินใหญ่ ปลายคาบสมุทรทางใต้สุดของเมียนมา



2016-11-14  10:16

The jetty is on the east side of the town. The boat has to move around the southernmost tip known in Myanmar as Bayinnaung Point or Cape, then goes on westward to the Andaman Sea.

จากท่าเรือที่อยู่ฝั่งตะวันออกของเมือง เรือต้องขับอ้อมปลายแหลมด้านใต้สุดที่ชาวเมียนมาเรียกว่า แหลมบุเรงนอง ซึ่งเป็นสวนสาธารณะบนเนินเขา ออกสู่ทะเลอันดามันฝั่งตะวันตก 





2016-11-14  10:17




Location of a flagpole on the hill top is King Bayinnaung Statue site.

ที่ตั้งของเสาธงบนเนินเขาที่เห็นนั้น คือ ตำแหน่งอนุสาวรีย์พระเจ้าบุเรงนอง

2016-11-23

Nature Sculpture ประติมากรรมธรรมชาติ

115 Islands
หมู่เกาะ ๑๑๕
၁၁၅ ကျွန်းစု



2016-11-15  08:37



2016-11-15  08:38


2016-11-15  08:38


2016-11-15  08:39


2016-11-15  08:40

This small brook flows directly into the sea in front of the north beach. Here is a confluence of hard pebbles, soft sand and running water which creates the ornate sculptures that are continuously being changed by time and tide.

ลำธารเล็กๆ สายนี้ไหลลงสู่ทะเลตรงหน้าหาดทรายด้านเหนือของกาะหนึ่ง จึงเป็นจุดบรรจบของก้อนกรวดแข็ง ผืนทรายละเอียดและสายน้ำริน เกิดเป็นงานประติมากรรมอันวิจิตร ที่แปรเปลี่ยนอยู่ตลอดเวลาตามจังหวะน้ำขึ้นน้ำลง

Sea Grass หญ้าทะเล

Thay Yae Island, Zar Det Nge Islands
เกาะเตเย หมู่เกาะซาแดะอ์แง
သေရည်ကျွန်း၊ ဇာဒက်ငယ်ကျွန်း


2016-11-18  09:43

Despite being a busy channel with a deep passage and good shelters for small and large boats, around Thay Yae Island is rich with beautiful coral reefs and sea grass beds.

Really miss you, dugong.. my mermaids.

แม้จะเป็นช่องแคบที่มีการจราจรค่อนข้างคับคั่ง เพราะมีร่องน้ำลึกและมีจุดจอดเรือหลบคลื่นลมได้ทั้งเรือเล็กเรือใหญ่ แต่โดยรอบเกาะเตเยนี้ นอกจากจะมีจุดดำน้ำตื้นที่งดงามแล้ว ยังเป็นแหล่งหญ้าทะเลที่ยังอุดมสมบูรณ์อีกด้วย

คิดถึงเงือกสาว ..พะยูนสักตัว

Super Moon จันทร์เจ้า

115 Islands
หมู่เกาะ ๑๑๕
၁၁၅ ကျွန်းစု


2016-11-14  17:40

One reason that brings me here is this Super Moon.

I sit watching the eastern horizon with 115 islands in the foreground on the upper boat deck with expectation. After ensure that the tiny little spot at the corner of the island is not just a small white cloud as in the first picture, I reach my tripod and climb up the roof-top deck above Captain's cabin, followed by other travelers.

เหตุผลหนึ่งที่ผมเลือกมาหมู่เกาะมะริดช่วงนี้ คือ สิ่งนี้

ผมนั่งเฝ้ามองขอบฟ้าทิศตะวันออกที่มีหมู่เกาะ ๑๑๕ เป็นฉากหน้านี้อยู่บนดาดฟ้าห้องโดยสารเรืออย่างใจจดใจจ่อ แล้วเมื่อมั่นใจว่าจุดเล็กๆ ตรงมุมเกาะนั้นไม่ใช่เมฆสีขาวก้อนน้อยๆ ตามภาพแรก ผมก็รีบคว้าขาตั้งกล้อง แล้วปีนดาดฟ้าด้านบนห้องกัปตันที่ไม่มีหลังคาบัง โดยมีนักท่องเที่ยวคนอื่นกรูตามกันขึ้นมา



2016-11-14  18:27

We sit watching the moon for an hour. A spectacular full moon, so beautiful that it can not be literally described or recorded by my iPhone 6S+.

เรานั่งเฝ้ามองพระจันทร์ดวงนี้ทั้งชั่วโมง จันทร์เพ็ญที่งดงามนัก เกินกว่าที่จะบรรยายออกมาเป็นตัวอักษรหรือภาพถ่ายจากกล้อง iPhone 6S+ ได้

Always Together, Eternally Apart เคียงคู่ตลอดไป ร้างไกลนิรันดร

Lampi (Kyunn Tann Shey) Island
เกาะลาง์ปิ (จูง์ตาง์เช)
လန်ပိကျွန်း (ကျွန်းတန်းရှည်)


 2016-11-16  06:03

Waking up to witness a short moment that a couple .. sun and moon, which are "always together, eternally apart" can share the same sky.

This reminds me of the curse in the film 'Lady Hawke'. The Lady was transformed into a hawk during the day, while her lover, a knight, became a wolf during the night. Both could never be together as humans besides a short moment like this.

ตื่นขึ้นมาเฝ้าดูพระอาทิตย์และพระจันทร์ สองสิ่งที่ "เคียงคู่ตลอดไป ร้างไกลนิรันดร" ได้มีเวลาอยู่ร่วมฟ้าเดียวกัน แม้จะเป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ก็ตาม 

ทำให้นึกถึงคำสาปในภาพยนตร์เรื่อง 'เลดี้ฮอร์ค' ที่เจ้าหญิงต้องกลายเป็นเหยี่ยวในเวลากลางวัน ส่วนอัศวินคู่รักก็ต้องกลายเป็นหมาป่าในเวลากลางคืน ทั้งคู่ไม่มีโอกาสได้พบกันแบบมนุษย์เลย ยกเว้นช่วงเวลาสั้นๆ แบบนี้

2016-11-21

Treasure Island เกาะมหาสมบัติ

Shwe Kyunn Gyi Island
เกาะชเวจูง์จี
ရွှေကျွန်းကြီးကျွန်း



 2016-11-17 15:10



2016-11-17 15:04


Big Gold Island, its name may guide our imagination to Treasure Island. There had been gold mines on the island since the Second World War by the Japanese Army, but mining caused damage to the marine environment. Currently, the concession is granted for the pearl farms.

Walking along the northeast beach, I spot this hidden treasure.


เกาะทองใหญ่.. ได้ยินชื่อเกาะแล้ว ชวนให้จินตนาการถึงเกาะมหาสมบัติ และเกาะนี้เคยมีการทำเหมืองทองคำมาตั้งแต่สมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 โดยกองทัพญี่ปุ่น แต่การทำเหมืองทำให้สภาพแวดล้อมทางทะเลเสียหายมาก ปัจจุบันจึงมีแต่สัมปทานเพาะเลี้ยงหอยมุก

เดินตามชายหาดด้านตะวันออกเฉียงเหนือ ผมมาพบขุมทรัพย์มูลค่ามหาศาลที่ซุกซ่อนอยู่ อย่างในรูป