2017-03-02

Boat นาวา

Bo Cho Island
เกาะโบโช
ဗိုလ်ချိုကျွန်း


Man and boat are one and the same in nature and this reminds them that without their boats they are no longer either nomads or Moken. 
                              
                                                                                       Ivanoff 1999

Before coming here, I've searched about Moken people and their boats and really impressed the quote above. Here at Bo Cho Island, I pay more attention at any kinds of boats and expect to see them, especially the original large dug-out one which served as their dwelling place called kabang. 

คนและเรือเป็นหนึ่งเดียว มีธรรมชาติเดียวกัน 
ความจริงข้อนี้ย้ำเตือนให้พวกเขารู้ว่า หากไม่มีเรือ ก็ไม่มีชาวเล ไม่มีมอแกน 

                                                                                     ไอฟานอฟ ๒๕๔๒

ก่อนเดินทางมาที่นี่ ผมค้นข้อมูลเกี่ยวกับชาวมอแกนกับเรือของพวกเขา แล้วประทับใจข้อความข้างต้น เมื่อมาถึงเกาะโบโช ผมจึงใส่ใจเกี่ยวกับเรือทุกชนิด อยากเห็นเรือของชาวมอแกน โดยเฉพาะแบบลำใหญ่ที่อยู่อาศัยได้ซึ่งขุดจากไม้ทั้งต้น ที่เรียกว่า กาบัง


2016-11-15  13:33


These two aren't kabang, but our colorful kayak at the back of the boat, the word originated from subarctic indigenous language.

สองลำนี้ไม่ใช่ กาบัง แต่เป็น คายัค สีสดของเราที่พิงอยู่หลังเรือใหญ่ คำซึ่งมีที่มาจากภาษาพื้นเมืองแถบขั้วโลกเหนือ



2016-11-15  13:50





2016-11-15  13:51


At the wooden pier, there are three boats bound. One is our modern inflatable lifeboat that take us from the outside world here invasively. Another two, a wooden one and a plastic one are tied together, they remind me of the interrelation of past and present.

Nowaday most of fisherman's boats here are made of wooden planks, and cut-tailed for ease of engine installation, the same trend as my home-land's kolae in Southern Thailand. The engines replace the oars and sails, making a journey faster and farther, but less travel in fleets with more cost from diesel.

ที่ท่าเทียบเรือ มีเรือสามลำผูกอยู่ หนึ่งลำคือเรือเล็กอัดลมทันสมัยที่นำเราจากโลกภายนอกรุกมาถึงที่นี่ อีกสองลำผูกไว้ด้วยกัน ลำหนึ่งเป็นไม้ อีกลำเป็นพลาสติก สิ่งที่ชักนำให้ผมคิดถึงความเชื่อมโยงจากอดีตถึงปัจจุบัน

ปัจจุบัน เรือส่วนใหญ่ของชาวบ้านที่นี่ยังเป็นไม้แต่เป็นไม้กระดานและเปลี่ยนมาเป็นเรือท้ายตัด เพื่อสะดวกในการติดตั้งเครื่องยนต์ การเปลี่ยนแปลงที่ไม่ต่างจากเรือ ฆอและ ท้ายตัดทางใต้ที่บ้านผม การใช้เครื่องยนต์แทนฝีพายและใบเรือทำให้การเดินทางสะดวกรวดเร็ว ได้ระยะทางไกลขึ้น แต่ก็ทำให้วิถีชีวิตการออกเรือเป็นกลุ่มลดลง พร้อมๆ กับค่าใช้จ่ายจากน้ำมันดีเซลที่เพิ่มขึ้น



2016-11-15  13:55


Looking eastwards as the picture above, there are many boats, large and small of different styles. Our boat in the channel looks very small from the farthest distance.  

ในภาพข้างบน เมื่อมองไปทางทิศตะวันออก จะเห็นเรือทั้งใหญ่ทั้งเล็กหลายประเภท รวมถึงเรือของเราที่ดูเล็กนิดเดียว เพราะจอดอยู่ไกลที่สุดกลางช่องแคบ




2016-11-15  13:56


Each boats have different backgrounds fit for different jobs, but all are gathered here after works..

เรือแต่ละลำมีที่มาและถูกใช้งานแตกต่างกันไป แต่ทุกลำมาจอดพักอยู่ที่นี่หลังงานหนัก..



2016-11-15  14:20




2016-11-15  14:41


..for careful maintenance and repair by their owners.

..เพื่อรับการดูแล ซ่อมบำรุงจากเจ้าของอย่างเอาใจใส่



2016-11-15  14:43

The original kabang may be disappearing, but many different kinds of boats are still here for a long time.

According to Moken, kabang is also a general term for other boats.

กาบัง แบบดั้งเดิมอาจจะไม่มีให้เห็นอีก แต่ นาวา หลากหลายรูปแบบ ยังจะคงอยู่คู่ที่นี่ไปอีกนาน

คำว่า กาบัง ในภาษามอแกน ยังใช้เรียก เรือ  ทั่วไปได้อีกด้วย

Links: 
https://tc.revues.org/310
https://en.wikipedia.org/wiki/Kayak
- https://www.amazon.com/Moken-Boat-Symbolic-Technology/dp/9748434907

No comments:

Post a Comment